A Kincsesláda - Pallai Károly fordításában angolul

Öregdiákunk, Pallai Károly fordításában jelent meg a Kincsesláda - The Treasure Chest című könyv.
Pallai Károly Sándor irodalomtörténész, költő, műfordító. Tanulmányait a Fényi Gyula Jezsuita Gimnáziumban, majd az ELTE-n végezte. Elsődleges kutatási területe a Karib-tenger, az Indiai- és a Csendes-óceán kortárs irodalma.

2015-ben védte meg a témában doktori értékezését. Műfordítóként fontos küldetésének tekinti a magyar költők munkáinak idegennyelven való tolmácsolását és külföldi megjelentetését, valamint az általa kutatott irodalmak hazai népszerűsítését fordításai révén. Több nyelv első magyar műfordítója (haiti kreol, mauritiusi kreol, Seychelle-i kreol, szranan, szarnami, szaramakka, papiamento, aukan).


Fellinger Károly: A Kincsesláda – The Treasure Chest
2017, AB-ART Kiadó, 134 old., ISBN 978-80-8087-205-2
fordította: Pallai Károly Sándor

A könyv fülszövege:

Különleges mesekönyvet tart a kezében a kedves Olvasó. Fellinger Károly költő, író, néprajzkutató szülőföldje, a Mátyusföld mesekincsét gyűjtötte egybe és dolgozta fel, ízes, népi humorral, lebilincselően érdekes kacskaringókkal színesítve a nem mindennapi témájú meséket. Birsalmaillatú királykisasszony, Kukoricás Dzsanga, a sellyei boszorkány, a kismácsédi pap, fekete macska és anekdotából kipattant, mesehőssé lett cigány ember egyaránt megfér ebben a népi motívumokkal gazdagon díszített kincsesládában. A gyűjtemény külön érdekessége, hogy a benne szereplő, babonákon-hiedelmeken alapuló, vagy egyenesen a halálról szóló mesék sem ijesztőek – Fellinger Károly eredeti humora azokat is emberközelivé, élvezetessé varázsolja.
Meséket már egyedül olvasgató gyerekek, gyermeklelkű felnőttek, s mindazok, akik értékelni tudják egy-egy tájegység népköltészeti alkotásainak megőrzését, gyönyörű olvasmányélményhez jutnak, Schall Eszter pazar illusztrációinak köszönve pedig az életre keltett mesehősökkel is találkozhatnak, ha felnyitják ezt a kincsesládát.
(Kovács Jolánka)

Fellinger Károly felvidéki magyar költő, helytörténész. Több mint 20 önálló kötet szerzője. Irodalmi munkásságáért Arany Opus-díjban, Forbáth Imre-díjban és Madách-nívódíjban részesült. Könyveit tucatnyi nyelvre fordították már (köztük szerb, török, spanyol, francia, angol, német) és adták ki Kanadától Franciaországon át Törökországig és Spanyolországig számos helyen. Verseivel egyedüli szlovákiai költőként került be a 2015-ben, Kínában kiadott Költészeti Világévkönyvbe. Tagja a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának és a Magyar Írószövetségnek.

Last modified on Monday, 20 February 2017 16:25